J’ai un rendez-vous avec la mort
Traduction du poème d’Alan Seeger (1888-1916)

J’ai un rendez-vous avec la Mort
À quelque barricade disputée,
Quand le printemps reviendra avec son ombre bruissante
Et que les fleurs de pommier voltigeront dans l’air –
J’ai un rendez-vous avec la Mort
Quand le printemps ramènera les beaux jours azurés.
.
Il se peut qu’elle prenne ma main
Et me conduise vers son ténébreux domaine
Et qu’elle close mes yeux et arrête mon souffle –
Il se peut que je passe encore auprès d’elle.
J’ai un rendez-vous avec la Mort
Sur le versant déchiqueté de quelque colline délabrée,
Quand le printemps reviendra faire son tour cette année
Et qu’apparaîtront les premières fleurs des prés.
.
Dieu sait qu’il serait meilleur d’être étendu
Au creux des coussins, dans la soie et le duvet parfumé,
Où l’amour palpite en un bienheureux sommeil,
Pouls contre pouls, souffle contre souffle,
Où les réveils silencieux sont chers…
Mais j’ai un rendez-vous avec la Mort
À minuit, dans quelque ville en flammes,
Quand le printemps repartira vers le nord, cette année,
Et je suis fidèle à la parole donnée,
Je ne manquerai pas ce rendez-vous.
.
